伊莉討論區

標題: 夢追い酒 - 渥美二郎 [打印本頁]

作者: SUUP    時間: 2020-3-31 08:46 AM     標題: 夢追い酒 - 渥美二郎

本帖最後由 SUUP 於 2020-3-31 09:02 AM 編輯

[attach]131028651[/attach]

「夢追い酒」,於昭和53年二月推出後將近一年才在有線廣播漸漸走紅,而後大紅大紫,成為歌手渥美二郎的代表曲。渥美二郎,16歲開始走唱江湖,而後轉入歌壇,自稱自已除唱歌以外什麼都不會的男人。他是位平實無華的歌手,一步一步慢慢累積自已的聲望...。「夢追い酒」在台灣十分受歡迎,同時也有翻唱成漢語及台語版本,多位台灣男女歌手演唱過,也非常膾炙人口。

http://www.youtube.com/watch?v=qkoAuAYprVA

http://www.youtube.com/watch?v=JMk7D0z5jBY

http://www.youtube.com/watch?v=FYn1U6KTf8w

悲かなしさまぎらす  o この酒さけを---
誰だれが  o 名付なづけた  o 夢追ゆめおい酒ざけと---
あなた o なぜなぜ わたしを捨すてた---
o  みんなあげてo つくした o そ|の果はてに---
o  夜よるの  o 酒場さかばで  o ひとり泣なく---

死しぬまで一緒いっしょと  o 信しんじてた---
わたし o 馬鹿ばかです o 馬鹿ばかでした---
あなた o なぜなぜ わたしを捨すてた---
o  指ゆびをからめ  o 眠ねむった  o 幸し|あわせを---
o  思おもい o ださせる  o 流ながし唄うた---

   おまえと呼よばれた  o 気きがしたの---
雨あめに o にじんだ  o 酒場さかばの小窓こまど---
あなた o なぜなぜ わたしを捨すてた---
o  じんとお酒さけ  o 心こころに  o 燃も|えさせて---
o  夢ゆめを o 追おいましょ  o もう一度いちど---

【漢譯】

可排遣悲哀的這種酒,
不知誰稱它做「追夢酒」。
你為何,你為何拋棄我,
我把一切獻給你,盡心盡力待你的結果,
卻換來在夜晚的酒吧獨自哭泣。

我以為能至死廝守在一起,
我是傻瓜,我是大傻瓜。
你為何,你為何拋棄我,
走唱者的歌聲,使我想起互勾手指甜密
入夢的那一段幸福的時刻。

似乎覺得你直呼我的小名,
在被雨水潤溼了的酒吧的小窗。
你為何,你為何拋棄我,
讓酒熱烘烘地燃燒我的心,
我要追尋美夢,再一次。





歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www3.eyny.com/) Powered by Discuz!